คำว่า ไม่เป็นไร ภาษาอังกฤษ ฝรั่งจริงๆ เขาพูดกันยังไงนะ
คำว่า ไม่เป็นไร ภาษาอังกฤษ ฝรั่งจริงๆ เขาพูดกันยังไงนะ
Share:

สวัสดีครับทุกคน วันนี้อยากจะมาแชร์ประสบการณ์ตรงๆ เลย เรื่องคำว่า “ไม่เป็นไร” เนี่ย เวลาจะบอกฝรั่งเป็นภาษาอังกฤษ มันพูดว่ายังไงได้บ้าง ผมเองก็ลองผิดลองถูกมาเยอะเหมือนกัน กว่าจะพอจับทางได้ว่าควรจะใช้คำไหนในสถานการณ์ไหนดี

ช่วงแรกๆ ที่ยังงงๆ ก็ลองมั่วๆ ไปก่อน

ตอนแรกเลยนะ ผมก็คิดง่ายๆ ว่า “ไม่เป็นไร” มันก็คงประมาณ “It’s okay.” หรือ “No problem.” อะไรทำนองนั้นแหละครับ ก็ใช้ๆ ไปตามความเข้าใจเบื้องต้น

คำว่า ไม่เป็นไร ภาษาอังกฤษ ฝรั่งจริงๆ เขาพูดกันยังไงนะ
  • พอมีใครทำอะไรให้ไม่พอใจเล็กๆ น้อยๆ หรือทำของตก ผมก็บอกไปว่า “It’s okay.” ฝรั่งเขาก็พยักหน้าเข้าใจนะ แต่มันรู้สึกว่ายังไม่ค่อยใช่ “ไม่เป็นไร” แบบที่เราอยากจะสื่อเท่าไหร่ มันเหมือนแค่ “โอเคๆ” เฉยๆ

  • ทีนี้ลองใหม่ ถ้ามีคนมาขอบคุณเรา หรือขอโทษเรา ผมก็เปลี่ยนไปใช้ “No problem.” อันนี้ก็ดูเข้าท่าขึ้นมาหน่อย เหมือนบอกว่า “ไม่มีปัญหา สบายมาก” แต่บางทีมันก็ยังไม่ครอบคลุมความรู้สึก “ไม่เป็นไรจริงๆ นะ อย่าคิดมาก” ของเราอยู่ดี

ผมก็เริ่มสังเกตว่า เอ๊ะ ทำไมบางทีเราพูดไปแล้ว ฝรั่งเขาทำหน้างงๆ หรือบางทีเขาก็ดูเกรงใจเรามากกว่าเดิม ทั้งที่เราตั้งใจจะบอกว่า “ไม่เป็นไร” เพื่อให้เขาสบายใจแท้ๆ

เริ่มจับจุดได้ ลองผิดลองถูกไปเรื่อย

หลังจากนั้น ผมก็เริ่มพยายามหาคำอื่นๆ มาลองใช้ดูครับ ไปเปิดดิกชันนารีบ้าง ถามเพื่อนที่เก่งภาษาอังกฤษบ้าง ก็ได้คำมาเพิ่มอีกหลายคำเลย

  • มีช่วงนึงลองใช้ “Never mind.” บ่อยมาก อารมณ์แบบ “ช่างมันเถอะ อย่าไปใส่ใจเลย” คำนี้ผมว่ามันใกล้เคียงขึ้นมาหน่อยนะ โดยเฉพาะเวลาที่เราอยากจะตัดบท หรือบอกว่าเรื่องนั้นมันไม่สำคัญแล้ว แต่ก็ต้องระวังน้ำเสียงนิดนึง เพราะบางทีถ้าพูดห้วนๆ มันอาจจะฟังดูเหมือนเราไม่พอใจ หรือรำคาญได้

  • แล้วก็มีคนแนะนำ “Don’t worry about it.” หรือ “No worries.” (อันหลังนี่เพื่อนออสซี่ผมใช้บ่อย) สองคำนี้ผมว่ามันดีเลยนะ มันให้ความรู้สึกว่า “ไม่ต้องกังวลนะ เรื่องเล็กน้อย” ทำให้คนฟังรู้สึกสบายใจขึ้นเยอะเลย

  • บางทีถ้ามีคนมาขอบคุณเรามากๆ แล้วเราอยากจะบอกว่า “ยินดีจริงๆ ไม่เป็นไรเลย” นอกจาก “You’re welcome.” ผมก็ลองใช้ “Not at all.” หรือ “Don’t mention it.” มันก็ฟังดูสุภาพแล้วก็ถ่อมตัวดีครับ

    คำว่า ไม่เป็นไร ภาษาอังกฤษ ฝรั่งจริงๆ เขาพูดกันยังไงนะ

จนมาถึงจุดที่เข้าใจว่ามันไม่มีคำตายตัว

พอใช้มาสักพักใหญ่ๆ ผมก็เลยถึงบางอ้อว่า เฮ้ย! คำว่า “ไม่เป็นไร” ของไทยเราเนี่ย มันเป็นคำที่ความหมายมันกว้างมาก แล้วก็ยืดหยุ่นสุดๆ มันใช้ได้ในหลายสถานการณ์มากๆ ตั้งแต่เรื่องเล็กน้อยขี้ปะติ๋ว ไปจนถึงเรื่องที่ค่อนข้างจะซีเรียสหน่อยๆ เพื่อปลอบใจ หรือเพื่อให้กำลังใจก็มี

ดังนั้น การจะหาคำภาษาอังกฤษคำเดียวมาแทน “ไม่เป็นไร” ให้ได้เป๊ะๆ ทุกบริบทเนี่ย มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลยครับ สิ่งที่ผมทำคือ พยายามทำความเข้าใจว่าในสถานการณ์นั้นๆ เราต้องการจะสื่อ “ความรู้สึก” แบบไหนของคำว่า “ไม่เป็นไร” ออกไป

  • ถ้าอยากจะสื่อว่า “เรื่องเล็กน้อย ไม่ต้องใส่ใจ” ก็อาจจะใช้ “It’s nothing.” หรือ “That’s alright.”

  • ถ้าอยากจะสื่อว่า “ไม่ต้องกังวล ฉันโอเค” ก็อาจจะเป็น “Don’t worry about it.” หรือ “I’m fine.”

  • ถ้าอยากจะสื่อว่า “ช่างมันเถอะ ปล่อยมันไป” ก็อาจจะเป็น “Never mind.” หรือ “Let it go.”

  • หรือถ้ามีคนมาขอบคุณเรา ก็ใช้ “You’re welcome.”, “No problem.”, “Not at all.”, “Don’t mention it.”, หรือแม้แต่ “My pleasure.” (ยินดีอย่างยิ่ง) ก็ยังได้เลยครับ

สรุปแล้ว จากประสบการณ์ของผม การจะพูด “ไม่เป็นไร” เป็นภาษาอังกฤษให้ได้ดี มันต้องอาศัยการทำความเข้าใจบริบทและเลือกใช้คำให้เหมาะสมครับ ไม่ใช่แค่การแปลตรงตัวอย่างเดียว มันคือการสื่อสารความรู้สึกจริงๆ ออกไปให้ผู้ฟังเข้าใจ นั่นแหละครับคือสิ่งที่ผมได้เรียนรู้จากการลองผิดลองถูกมาทั้งหมด หวังว่าประสบการณ์ของผมจะเป็นประโยชน์กับเพื่อนๆ บ้างนะครับ!

คำว่า ไม่เป็นไร ภาษาอังกฤษ ฝรั่งจริงๆ เขาพูดกันยังไงนะ

ค้นหาคอร์สที่เหมาะกับคุณ

คอร์สเรียนภาษาอังกฤษตัวต่อตัวกับครูชาวต่างชาติ สำหรับเด็กและเยาวชนอายุ 3 ถึง 18 ปีโดยเฉพาะ

เราจะมอบคาบเรียนภาษาอังกฤษตัวต่อตัวกับครูชาวต่างชาติให้คุณฟรี 1 คาบ พร้อมแบบทดสอบวัดระดับภาษาอังกฤษโดยไม่เสียค่าใช้จ่าย

This field is required.
This field is required.
กรุณากรอกข้อความของคุณที่นี่ โปรดให้สั้นและชัดเจน
ช่องทางการติดต่อที่ต้องการ
คุณต้องการให้เราติดต่อคุณอย่างไร?